206 Titel in Universität Innsbruck Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät Institut für Translationswissenschaft
Translation 4.0 - Eine Perspektivenverschiebung
In: Übersetzen und Dolmetschen: Berufsbilder. Arbeitsfelder, Ausbildung / Zybatow, Lew N.; Petrova, Alena; Stauder, Andy; Ustaszewski, Michael, (2017), S. 139-1522017Translation Studies, Corpora and Data-Driven Technology
Innsbruck, 2020Translationsmanagement in mehrsprachigen Gesellschaften
die Übersetzungsdienste in der Provinz BozenInnsbruck, 30.10.2019- Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Translationsoptimierung in der Praxis
Leitfaden zur Qualitätssteigerung der Unternehmenskommunikation der Euroclima AG durch einen optimierten Translation-WorkflowInnsbruck, Dezember 2018 Translationspolitik für Regional- oder Minderheitensprachen
unter besonderer Berücksichtigung einer Strategie der OffenheitBerlin : Frank & Timme - Verlag für wissenschaftliche Literatur Berlin, 2019- Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Übersetzerische Tätigkeit des Gerichtsdolmetschers
Ausarbeitung von Musterübersetzungen von Urkunden für das Sprachenpaar Deutsch-Englisch-DeutschInnsbruck, 13.04.2021 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Übersetzung eines Ratgebers aus dem Deutschen ins Russische und ihre übersetzungskritische Bewertung
am Beispiel des Lebenshilferatgebers von Ute Erhardt "Gute Mädchen kommen in den Himmel, böse überall hin. Warum Bravsein uns nicht weiterbringt"Innsbruck, August 2019 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Übersetzung verbaler Kulturspezifika im Film
Analyse der angewandten Translationsstrategien aus dem Italienischen ins Deutsche anhand einer Gegenüberstellung der Filme "La vita è bella“ und "Lazzaro felice”Innsbruck, Mai 2023 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Die Übersetzung von Patienteninformationen
eine Analyse der sprachlichen Mittel beim Sprachenpaar Deutsch - FranzösischInnsbruck, Mai 2018 Übersetzung von Speisen und gastronomischen Begriffen
eine Analyse anhand spanischer Tourismustexte und ihrer deutschen ÜbersetzungenInnsbruck, August 2022- Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Übersetzung von Wortspielen
eine kontrastive Analyse der Originalfassung von "How I met your mother“ und ihrer deutschen und italienischen SynchronfassungInnsbruck, Juni 2021 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Übersetzungskritik des Romans "House rules" von Jodi Picoult
die deutsche Übersetzung "In den Augen der Anderen" von Rainer Schumacher im Vergleich mit der amerikanischen OriginalausgabeInnsbruck, Januar 2018 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Übersetzungsprobleme und -strategien von Sprachvarietäten und Humor im Zusammenhang mit der interlingualen Synchronisation
am Beispiel der Sitcom "The Big Bang Theory"Innsbruck, Dezember 2020 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Ein Übersetzungsvergleich
Carlo Levis "Cristo si è fermato a Eboli" und dessen Übersetzung ins DeutscheInnsbruck, Mai 2019 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich