Schlagwort : Übersetzung
Die französischen Übersetzungen von Kafkas Prozess
1. Aufl., Innsbruck : Innsbruck Univ. Press, 2012- Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
"<<Die>> letzten Tage der Menschheit" von Karl Kraus in italienischer Übersetzung
unter besonderer Berücksichtigung von NominalkompositaInnsbruck, Jänner 2022 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Die Korrektur von Übersetzungsaufgaben im Lateinunterricht
Theorie, LehrerInnenbefragung und Vergleich mit früheren StudienInnsbruck, Dezember 2019 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Ein Übersetzungsvergleich
Carlo Levis "Cristo si è fermato a Eboli" und dessen Übersetzung ins DeutscheInnsbruck, Mai 2019 Language and translation policy in a post-colonial context
a comparison of Malaysia and TanzaniaInnsbruck, November 2017- Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Multilinguales Content Marketing und Website-Lokalisierung
die Erstellung und die Lokalisierung der Website eines italienischen Bed and BreakfastInnsbruck, Juli 2020- Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Viktor Pelewins Erzählung "Der gelbe Pfeil" und ihre Übersetzung ins Deutsche
eine literarische ÜbersetzungskritikInnsbruck, November 2018 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Zwischen Wunderbarem und Folkloristischem
in Frankreich entstandene Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts und ihre Übertragung in den deutschen Sprachraum am Beispiel der "contes" von Charles Perrault und Madame d'AulnoyInnsbruck, März 2022 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Übersetzungskritik des Romans "House rules" von Jodi Picoult
die deutsche Übersetzung "In den Augen der Anderen" von Rainer Schumacher im Vergleich mit der amerikanischen OriginalausgabeInnsbruck, Januar 2018 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Testimonio y Traducción
Un análisis de "Se questo é un uomo" de Primo Levi y su versión castellana "Si esto es un hombre"Innsbruck, 2022 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Terminologiearbeit im Recht
deskriptiver begriffsorientierter Ansatz vom Standpunkt des ÜbersetzersWien : TermNet - Internat. Network for Terminology, 1996- Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Die Äquivalenz in der Rechtsübersetzung
=( L'equivalenza nella traduzione giuridica)Innsbruck, Oktober 2018