Schlagwort : Übersetzung
- Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Die Fachsprache Wirtschaftsrecht und MÜ
am Beispiel von DE-IT-Übersetzungen der Textsorte UnternehmenssatzungInnsbruck, 16.11.20 De morte Hieronymi
Johann von Neumarkt und die "Hieronymus-Briefe" ; Erik Rooth (1889 - 1986) zum GedächtnisSalzburg : Inst. für Anglistik u. Amerikanistik, Univ., 1987- Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Qu’est-ce que ça signifie : was bedeutet denn das
Les répertoires plurilingues mobilisés dans des séquences de traduction en classe de FLEInnsbruck, Juli 2023 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Erich Fried in Lyrik und Prosa
ein Übersetzungsvergleich Deutsch - Englisch - FranzösischInnsbruck, 15.03.2022 Heinrich Hallers Übersetzung von "De spiritualibus ascensionibus" des Gerald Zerbolt van Zutphen
Salzburg : Inst. für Anglistik u. Amerikanistik, Univ. Salzburg, 2000Heinrich Haller O. Cart. als Bibelübersetzer
in memoriam Anneliese Jakobi, 1927 - 1990Salzburg : Inst. für Anglistik u. Amerikanistik, 1990Heinrich Hallers Übersetzung der "Hieronymus-Briefe"
Heidelberg : Winter, 1984Wörterbuch zu den Übersetzungen Heinrich Hallers
Salzburg : FB Anglistik und Amerikanistik, Univ. Salzburg, 2014Übersetzungen im "gemeinen Deutsch"
(1464); aus den Hieronymus-Briefen; Abb. von Übersetzungskonzept, Reinschrift, Abschrift und Materialien zur ÜberlieferungGöppingen : Kümmerle, 1972Variatio delectat - delectat variatio?
Beobachtungen an autobiographischen Übersetzungen des Kartäusers Heinrich HallerIn: "Texte zum Sprechen bringen" : Philologie und Interpretation ; Festschrift für Paul Sappler / hrsg. von Christiane Ackermann ..., S. [407] - 4192009Der Kartäuser Heinrich Haller als Übersetzer von Cistercienser-Texten
In: Cistercienser Chronik, 84. Jahrgang (1977)[Bregenz] : [Verl. d. Zisterzienser in Mehrerau], 1977Wortwahl und Wortvariation in Heinrich Hallers "Hieronymus"
Heidelberg : Winter, 1984- Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Die Verwendung von Translationstechnologie in der mehrsprachigen Verwaltung
Südtirol und die Schweiz im VergleichInnsbruck, 2021 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Karl May "Der Schatz im Silbersee"
Analyse des Originals und seiner russischen Übersetzung anhand des linguistisch-semiotischen AnalyseverfahrensInnsbruck, März 2021 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Jordanes Romana
Einleitung, Text, Übersetzung und Erläuterungen und fachdidaktischer AnhangInnsbruck, 6. September 2020 - Das Dokument ist auf Wunsch des Urhebers/der Urheberin online nicht zugänglich
Phraseologie in der Sprachkombination Italienisch-Deutsch am Fallbeispiel politischer Rede
ein Vergleich zwischen Dolmetschen und ÜbersetzenInnsbruck, April 2018